جستجوي پيشرفته برو
 درخواست اشتراکارتباط با ماآرشيوشناسنامهصفحه اصلي
نسخه شماره 4000- تاریخ : 1396/06/23 - اولين روزنامه جوانان و نوجوانان ايران (پنجشنبه)

 روايتي از خصومت «چارلز ديکنز» و «هانس کريستين آندرسون» 

نوادگان «چارلز ديکنز»، داستان‌نويس انگليسي نامه‌اي را روز يکشنبه به حراج گذاشتند که در آن از دلخوري اين نويسنده از «هانس کريستين آندرسون»، نويسنده دانمارکي پرده برداشته شد.

به گزارش ايبنا به نقل از گاردين- ماه مارس سال 1857 بود که «آندرسون» طي نامه‌اي «ديکنز» را از حضور دو هفته‌اي خود در لندن براي ديدار نويسنده انگليسي باخبر کرد. اين ديدار دوهفته‌اي پنج هفته به درازا کشيد و پس از آن «چارلز ديکز» با نوشتن نامه‌اي به «جان راسل»، نخست‌وزير انگليس فاش کرد نويسنده دانمارکي بعضي از بهترين داستان‌هاي شاه‌پريان جهان اصلاً مهمان خوبي نيست.

«ديکنز» از اينکه «آندرسون» هيچ زباني به جز زبان مادري خود را به خوبي بلد نبود بسيار شاکي به نظر مي‌رسيد. «حتي بلد نبود اسم کتاب‌هاي خود را به انگليسي تلفظ کند و مترجم‌اش معتقد بود او دانمارکي را نيز به خوبي بلد نيست.»

اين نامه 4600 پوند به فروش رفت و در لندن باقي ماند و يکي از چندين نامه‌، عکس، و دست‌نوشته‌اي‌ است که روز يکشنبه توسط خانه حراج «سافولک» در لندن به فروش رفته است. در مراسم ديگري در همين روز دفترچه تلفني که دست‌خط «جين آستن» را در خود داشت به فروش رفت. چند نامه ديگر از ملکه «ويکتوريا»، «چارلز داروين»، و «والتر اسکات» نيز به حراج گذاشته شد.

«ديکنز» و «آندرسون» اولين بار در يک مهماني اعياني يکديگر را ملاقات کردند و «آندرسون» در آن مهماني به «ديکنز» گفته بود او بهترين نويسنده‌‌ي عصر است. در همان دوران بعضي از داستان‌هاي «آندرسون» به زبان انگليسي ترجمه شده بود و او قصد سفر به لندن را داشت. شايد يکي از دلايل عصبانيت «ديکنز» اين بود که رابطه خانوادگي‌اش کمي دچار تزلزل شده و نسخه اپيزوديک «دوريت کوچولو» با موفقيت روبه‌رو نشده و از حوصله او کاسته بود.

تماس اين دو نويسنده مدت زيادي طول نکشيد اما اين رابطه براي «ديکنز» کاملاً بي‌فايده نبود. «کيت ديکنز»، دختر «ديکنز» بعدها اعلام کرد پدرش شخصيت «اوريا هيپ» در کتاب «ديويد کاپرفيلد» را از شخصيت «آندرسون» الهام گرفته بود.

«هانس کريستين آندرسون» نويسنده آثاري چون «پري دريايي کوچولو»، «جوجه اردک زشت»، «ملکه برفي»، و «دختر کبريت فروش» است. داستان‌هاي وي به 150 زبان دنيا از جمله فارسي ترجمه شد. قدرت او در داستان‌نويسي کودکان به حدي بود که دوم آوريل (چهاردهم فروردين»، زادروز اين نويسنده به عنوان روز جهاني کتاب کودک نام‌گذاري شده است.

«چارلز ديکنز»، نويسنده انگليسي نيز براي مخاطبان کتاب در دنيا و ايران نام آشنايي است. آثار او همچون «اوليور توئيست»، «ديويد کاپرفيلد»، «آرزوهاي بزرگ» ،«دوريت کوچولو»، و «داستان دو شهر» بارها به زبان‌هاي مختلف از جمله فارسي ترجمه شده است و اقتباس‌هاي سينمايي و کارتوني زيادي از اين آثار در سراسر جهان ساخته شده است.


نسخه چاپي ارسال به دوستان
 
اجتماعي
جوان و جامعه
تلخند
ورزشي
گالري
بچه هاي مدرسه
ادبيات نوجوان
كانون