جستجوي پيشرفته برو
 درخواست اشتراکارتباط با ماآرشيوشناسنامهصفحه اصلي
نسخه شماره 4426- تاریخ : 1397/12/26 - اولين روزنامه جوانان و نوجوانان ايران (يكشنبه)


نگاهي به اثر ماندگار داستايوسكي


رونمايي از پرتره 175ساله «چارلز ديکنز»


خبر اد‌‌‌‌‌بي


نغمه


تازه‌هاي نشر


زنگ ادبيات


 نگاهي به اثر ماندگار داستايوسكي 

مهدي طوسي
رمان بزرگ و فوق‌العاده جنايت و مکافات اثري ماندگار از فئودور داستايفسکي است که مهري آهي آن را از روسي ترجمه کرده است. داستايفسکي در زندگي خود فراز و نشيب‌هاي زيادي را تجربه کرده است و تقريبا همه کتاب‌هاي او در شرايط خاصي نوشته شده است. کتاب جنايت و مکافات نيز در شرايطي خاص نوشته شده است:
در 1863 ابتدا زن داستايفسکي و پس از يک سال ديگر ميخائيل، يگانه برادر دلبندش، از اين جهان چشم بستند و او را در مقابل گرفتاريهاي مادي و معنوي گوناگون يکه و تنها گذاشتند. داستايفسکي اين دوره از زندگي را يکي از دشوارترين ايام عمر خود مي‌شمرد. بي‌ثباتي و دورنگي دوستان نيز بر مصيبت هاي وي مي‌افزود. به ناچار مجله هنگام تعطيل شد و داستايفسکي براي سرگرمي، تمام خود را وقت کارهاي خلاقه ادبي کرد. از اين پس هنر مايه زندگي او گرديد. چه نويسندگي، هم موجب سرگرمي و تسلي اعصابش مي‌شد و هم تنها وسيله امرار معاشش بود. اثري که تمام غم و اندوه و حال تسليم و رضاي او را در اين روزها در مقابل بدبختي و مشقت منعکس مي‌سازد، رمان مشهور جنايت و مکافات است که در آن تاثير تجربيات و کاوش هاي دروني و تلاش بي‌پايان او براي يافتن حقيقت زندگي بخوبي نمايان است. اين اثر نام او را به عنوان نويسنده زبردستي که استعداد روانکاوي، دقيق و نظري تيزبين و دورانديش دارد، معروف کرد. (مقدمه کتاب جنايت و مکافات – صفحه 8)
مهري آهي – مترجم کتاب – در قسمت ديگري از مقدمه خود، در مورد جنايت و مکافات چنين مي‌نويسد:
شيوه کلي داستايفسکي در جنايت و مکافات نيز کاملا نمايان است: صحنه داستان، پترزبورگ، پايتخت آن روز کشور پهناور روسيه است که در آن بر خلاف سابق، زندگي پرابهت اعيان و اشراف مورد بحث نيست بلکه زشتي و پليديهاي شهري بزرگ مطرح است که با تمام امکانات آن نمايش داده مي‌شود. اين رمان داستايفسکي نيز مانند همه شاهکارهاي او از يک سلسله اتفاقهاي پيچيده و پيوسته به‌هم ساخته شده است و داراي قهرمانان قوي و متعدد و مختلفي است که در بعضي شرارت و بدي، و در برخي نيکي و پاکي غلبه دارد. اين قهرمانان همه از شکست‌خوردگان مغموم اجتماع‌اند، شروران آن براي اثبات وجود خود بيشتر به کارهاي ناشايست و خودکامي و عصيان مي‌پردازند. سرکشي اين قهرمانان که برخي دم از آزادي و نجات اجتماع مي‌زنند، در واقع فردي و خصوصي است. اما نه دسته اول براستي بد و شرور و گناهکارند و نه گروه دوم کاملا از بدي منزه.
خلاصه داستان:
اين کتاب داستان دانشجويي به نام راسکولْنيکُف را روايت مي‌کند که به‌خاطر اصول مرتکب قتل مي‌شود. بنابر انگيزه‌هاي پيچيده‌اي که حتي خود او از تحليلشان عاجز است، زن رباخواري را همراه با خواهرش که غيرمنتظره به هنگام وقوع قتل در صحنه حاضر مي‌شود، مي‌کُشد و پس از قتل خود را ناتوان از خرج کردن پول و جواهراتي که برداشته مي‌بيند و آنها را پنهان مي‌کند. بعد از چند روز بيماري و بستري شدن در خانه راسکولنيکف هرکس را که مي‌بيند مي‌پندارد به او مظنون است و با اين افکار کارش به جنون مي‌رسد. در اين بين او عاشق سونيا، دختري که به‌خاطر مشکلات مالي خانواده‌اش تلاش زيادي مي كند، مي‌شود. داستايفسکي اين رابطه را به نشانه مِهر خداوندي مي داند و همان عشق، نيروي رستگاري‌بخش است. البته راسکولنيکف بعد از اقرار به گناه و زنداني شدن در سيبري به اين حقيقت رسيد.
تحليل داستان
مضمون و درون‌مايه کتاب تحليل انگيزه‌هاي قتل و تأثير قتل بر قاتل است که داستايفسکي مسئله رابطه ميان خويشتن و جهان پيرامون و فرد و جامعه را در آن گنجانده‌است.
رفتار راسکولنيکف در اين داستان را مي‌توان در ديگر آثار نويسنده همچون يادداشت‌هاي زيرزميني و برادران کارامازوف نيز مشاهده کرد (رفتار او بسيار شبيه ايوان کارامازوف در برادران کارامازوف است). او مي‌تواند با توجه به توانايي‌هايش کار خوبي براي خود پيدا کند، درحالي‌که بسيار فقيرانه زندگي مي‌کند. درحالي‌که رازوميخين وضعيتي مشابه او دارد، ولي بسيار بهتر از او زندگي مي‌کند و هنگامي که به راسکولنيکف کاري پيشنهاد مي‌کند، او از اين کار سر بازمي‌زند و درحالي‌که پليس هيچ‌گونه مدرکي عليه او ندارد او آنها را به خود مشکوک مي‌کند.
داستايفسکي سه بار تلاش کرد تا اين اثر را از زبان شخصيت اصلي داستان روايت کند؛ نخست به شکل يادداشت‌هاي روزانه شخصيت اصلي، سپس به شکل اعتراف او در برابر دادگاه و سرانجام به صورت خاطراتي که او به هنگام آزادي از زندان مي‌نويسد، ولي در نهايت آن را به روايت ساده سوم شخص مفرد که قالب نهايي رمان بود نوشت.
او اين داستان را از ژانويه 1866 تا تابستان آن سال، در نشريه روسکي وستنيک به چاپ رسانيد.


 رونمايي از پرتره 175ساله «چارلز ديکنز»  

نقاشي پرتره از «چارلز ديکنز» که براي مدت 130 سال گم‌شده بود به زودي در خانه سابق اين نويسنده بزرگ انگليسي به نمايش گذاشته مي‌شود.
به گزارش ايسنا به نقل از گاردين، اين نقاشي که اثر «مارگارت ژيليه» است از تاريخ دوم تا هفتم آوريل در خانه موزه «چارلز ديکنز» در غرب لندن به نمايش گذاشته مي‌شود، خانه‌اي که «ديکنز» در آن «اليور توئيست» و «نيکلاس نيکلبي» را نوشت، «يادداشت‌هاي پيکويک» را کامل کرد و نگارش رمان تاريخي «بارنابي روج» را آغاز کرد.
«ديکنز» در سال 1837 همراه با خانواده‌اش به خانه «بلومبزبري» نقل مکان کرد و اين خانه موزه در حال حاضر داراي بزرگ‌ترين مجموعه اجناسي است که مربوط به زندگي و کار «ديکنز» است.
خانه موزه «چارلز ديکنز» در تلاش است هزينه 180 هزار پوندي خريد اين نقاشي پرتره را از طريق نمايش آن تأمين کند و تاکنون نيز 65 هزار پوند نيز جمع‌آوري کرده است.
اين نقاشي در سال 2017 در يک حراجي لوازم خانگي در آفريقاي جنوبي خريداري شد و سال گذشته پس از بررسي در گالري «فيليپ مولد» لندن تأييد شده که اثر «مارگارت ژيليه» و تصويرگر چهره «چارلز ديکنز» است.
«مارگارت ژيليه» اين پرتره را در شش نشست از «ديکنز» 31 ساله در سال 1843 کشيده، زماني که اين نويسنده انگليسي مشغول نگارش رمان «کريسمس کارول» بوده است و در سال 1844 نيز در نمايشگاه تابستانه آکادمي سلطنتي بريتانيا نيز به نمايش گذاشته شده بوده است.
آثار «چارلز ديکنز» که يکي از مهمترين رمان‌نويسان انگليسي شناخته مي‌شود، دائماً در حال چاپ هستند. تاکنون بيش از 200 فيلم سينمايي، سريال و فيلم تلويزيوني با اقتباس از رمان‌هاي وي ساخته شده است.
«ديکنز» را برجسته‌ترين رمان‌نويس انگليسي عصر ويکتوريا و يک فعال اجتماعي توانمند مي‌شناسند و به عقيده «جيمز جويس»، ديکنز تأثيرگذارترين نويسنده در زبان انگليسي بوده است.
از ديگر آثار وي مي‌توان «ديويد کاپرفيلد»، «آرزوهاي بزرگ» و «داستان دو شهر» اشاره کرد.


 خبر اد‌‌‌‌‌بي 

برگزاري مراسم جشن‌امضاي «رباعيات بابا افضل کاشاني» در استانبول
بهروز ديجوريان از برگزاري مراسم جشن امضاي ترجمه ترکي استانبولي کتاب «رباعيات بابا افضل کاشاني» در شهر استانبول خبر داد.
بهروز ديجوريان شاعر و مترجم در گفتگو با مهر، از برگزاري مراسم جشن امضاي ترجمه‌اش از «رباعيات بابا افضل کاشاني» در استانبول خبر داد و گفت: اين مراسم از دهم تا نوزدهم اسفند در مرکز فرهنگي آکاتلار-AKM استانبول برگزار شد.
وي افزود: چندي پيش به دعوت مديريت شهرداري بشيکتاش مهمان مرکز هنري آکاتلار شدم و محور اين دعوت هم ترجمه ترکي کتاب «رباعيات بابا افضل کاشاني» بود. البته کتاب شعر خودم با عنوان «و قلب و کندو و برج دختر» هم در اين برنامه 10 روزي براي مخاطبان امضا مي‌شد و درباره‌اش صحبت‌هايي کرديم.
اين مترجم در ادامه گفت: کتاب «رباعيات بابا افضل کاشاني» در واقع دربرگيرنده 111 رباعي است که از اشعار اين شاعر انتخاب و ترجمه کردم و انتشارات اوکوموش‌لار در استانبول آن را چاپ کرد. اين کتاب در چاپ اول با شمارگان 2 هزار نسخه و قيمت 15 لير به بازار عرضه شد. نسخه‌هاي چاپ پنجم ترجمه ترکي «و قلب و کندو و برج دختر» هم در حال اتمام است و انتشارات جينيوس به زودي چاپ ششمش را راهي بازار نشر مي‌کند.
ديجوريان گفت: دومين کتاب شعرم با عنوان «کوچه صداي تو را نمي‌شنود» هم اين روزها اقدامات پيش از چاپش را در ترکيه طي مي‌کند و قرار است تا چندي ديگر منتشر شود.

ماركز: هرگز فکر نمي‌کردم يک نويسنده مشهور بشوم
به گزارش ايبنا به نقل از پاريس ريويو، گابريل گارسيا مارکز نويسنده مشهور کلمبيايي و برنده جايزه نوبل ادبيات با رمان صدسال تنهايي يکي از به ياد ماندني ترين اسامي تاريخ ادبيات جهان محسوب مي‌شود. مارکز در بين مردم آمريکاي لاتين با نام گابو شناخته مي‌شود. او در سال 1941 اولين نوشته‌هايش را در روزنامه‌اي به نام Juventude که مخصوص شاگردان دبيرستاني بود منتشر کرد و در سال 1947 به تحصيل رشته حقوق در دانشگاه بوگوتا پرداخت و همزمان با روزنامه ال‌اسپکتادور به همکاري پرداخت. در همين روزنامه بود که گزارش داستاني سرگذشت يک غريق را به صورت پاورقي نوشت. مارکز در يکي از سفرهايش به ونزوئلا در سوم ماه مي 1970 سخنراني در مرکز فرهنگي آتنوم شهر کاراکاس درباره نويسندگي داشت. او درباره گذشته‌اش صحبت مي‌کند و اينکه چه شد که نويسنده شد: بي مقدمه برويم سر اصل مطلب بايد بگويم که اصلاً فکرش را هم نمي‌کردم که روزي نويسنده شوم ولي وقتي در روزنامه کار مي‌کردم سردبير بدون مقدمه چيزي گفت که من را تحريک کرد. او گفت اين روزها ديگر نمي‌شود هرجايي نويسنده‌اي پيدا کرد که بشود رمان‌هايش را خواند. البته روزنامه او با نويسندگان قديمي منتشر مي‌شد و اعتمادي به نويسندگان جوان نداشت.
يک حس طرفداري از نسلم در من پيدا شد و تنها براي بستن دهان سردبير که البته دوست خوبم بود و بعدها دوست صميمي من شد، داستاني نوشتم و براي روزنامه فرستادم. (روزنامه ال اسپکتادور) يکشنبه هفته بعد داستان با يادداشت زالامي بوردا به طور تمام صفحه در روزنامه چاپ شده بود که زيرش نوشته شده بود نابغه جواني در ادبيات کلمبيا متولد شده است. هرگز فکرش را هم نمي‌کردم که روزي بتوانم بنويسم و يک نويسنده مشهور بشوم چون نمي‌دانستم درباره چه چيزي بايد بنويسم. وقتي سوژه اي پيدا مي‌کردم قبل از کاغذ در ذهنم آن را پرورش مي‌دادم و وقتي کاملاً بزرگ و بالغ مي‌شد روي کاغذ مي‌آوردم. شايد به جرات بگويم که در مورد رمان صدسال تنهايي اين پرورش ذهني نزديک به نوزده سال طول کشيد. بعد از ذهنم سوژه را بارها روي زبانم جاري مي‌کردم و بعد مرحله نوشتم بود.


 نغمه 

اين جا براي از تو نوشتن هوا کم است
محمد علي بهمني
اين جا براي از تو نوشتن هوا کم است
دنيا براي از تو نوشتن مرا کم است!

اکسير من! نه اينکه مرا شعر تازه نيست
من از تو مي نويسم و اين کيميا کم است

سرشارم از خيال؛ ولي اين کفاف نيست
در شعر من حقيقت يک ماجرا کم است

تا اين غزل شبيه غزل‌هاي من شود
چيزي شبيه عطر حضور شما کم است

گاهي تو را کنار خود احساس مي کنم
اما چقدر دل خوشيِ خواب‌ها کم است!

خون هر آن غزل که نگفتم به پاي توست
آيا هنوز آمدنت را بها کم است!؟


 تازه‌هاي نشر 

نسخه صوتي «مرد خسته» به بازار نشر آمد
به گزارش مهر، کتاب صوتي رمان «مرد خسته» نوشته طاهر بن جلون به‌تازگي توسط مؤسسه نوين‌کتاب گويا منتشر و راهي بازار شده است.
اين کتاب سال 95 با ترجمه سميه نوروزي توسط نشر ققنوس به چاپ دوم رسيد. نسخه اصلي اين رمان در سال 1994 چاپ شده و چاپ اول اين ترجمه نيز در سال 84 منتشر شده بود.
طاهر بن جلون، نويسنده فرانسوي زبان مراکشي، در سال 1944 متولد شده است. او رساله، رمان، مجموعه داستان، مجموعه شعر و نمايشنامه‌هاي مختلفي را در کارنامه خود دارد. اين نويسنده در سال 1987 براي نوشتن رمان «شب قدر» جايزه گنکورد را گرفت و در سال 1994 هم با نوشتن رمان «مرد خسته» جايزه مديترانه را به خود اختصاص داد.ترجمه فارسي اين رمان با واگذاري حق انتشارش توسط انتشارات سوي به انتشارات ققنوس، منتشر شد.
نسخه صوتي اين کتاب با صداي حسام مقامي‌کيا و در قالب 5 فايل يا ترک صوتي در مدت 327 دقيقه معادل 5 ساعت و 27 دقيقه توليد شده است.

انتشار ترجمه «ديگر ماجراهاي اتفاقي مرد صدساله»
به گزارش ايبنا ترجمه رمان «ديگر ماجراهاي اتفاقي مرد صدساله» نوشته يوناس يوناسون به تازگي در بازار کتاب ايران به يکي از پرفروش‌ها تبديل شده است. نويسنده درباره اين رمان خود توضيح مي‌دهد: «من يوناس يوناسون هستم و مي‌خواهم توضيحاتي بدهم.اصلا قرار نبود قصه مرد صدساله‌اي که از پنجره فرار کرد و ناپديد شد دنباله‌اي داشته باشد. خيلي‌ها دنباله‌اش را مي‌خواستند، مخصوصا قهرمان داستان، آلن کارلسن، که مدام در مغز من رژه مي‌رفت و هر وقت دلش مي‌خواست توجهم را به خودش جلب مي‌کرد.وقتي غرق در افکار بودم، معلوم نبود از کجا پيدايش مي‌شد و مي‌گفت: «آقاي يوناسون، هنوز نظرتان عوض نشده آقاي يوناسون؟ نمي‌خواهيد قبل از اينکه جدي‌جدي پير بشوم يک دور ديگر بزنيم؟»نه، نمي‌خواستم.
قبلاً هرچيزي را که مي‌خواستم، درباره قرني که شايد مصيبت‌بارترين قرن تاريخ بود، گفته بودم. آن‌زمان ايده اين بود که اگر همه نقص‌هاي قرن بيستم را به يکديگر يادآوري کنيم، شايد حافظه‌مان بهبود پيدا کند و دست‌کم کمتر بخواهيم همان اشتباهات را دوباره مرتکب شويم.
اين پيغامم را در لحني صميمانه و طنز‌آميز بسته‌بندي کردم. کتاب خيلي زود در سراسر جهان پخش شد. البته مسلم است که جهان را جاي بهتري نکرد.


 زنگ ادبيات 

آغاز به کار جشنواره بين‌المللي پروين اعتصامي
جشنواره بين‌المللي پروين اعتصامي به مناسبت بزرگداشت زادروز اين شاعر نامي، با همکاري انجمن ادبي تبريز و با حمايت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامي آذربايجان شرقي با حضور مهماناني از دانشگاه‌هاي ترکيه و بنگلادش و اساتيد ادبيات از سرتاسر کشور در تبريز آغاز به کار کرد.
به گزارش ايسنا،"پروين اعتصامي" دختر يوسف اعتصام‌الملک از نويسندگان و مترجمان مشهور ايران بود که از کودکي زبان به شاعري گشود و درست در اوج جواني که جزو معروف‌ترين شاعران زمان خود بود، درگذشت.
پروين در قصايد خود از حيث الفاظ پيرو سبک شاعران قرن پنجم و ششم، خاصه ناصرخسرو بوده و قطعات و مثنوي‌هاي پر ارزش و غزل‌هاي ديگر او بيشتر رنگ سخن عراقي دارد و غالباً ساده است.
در ادامه اين مراسم دکتر مريم خليلي جهانتيغ از دانشگاه سيستان و بلوچستان، دکتر حسن ذوالفقاري از دانشگاه تربيت مدرس، دکتر خديجه پورزيني از دانشگاه تبريز و دکتر علي تميزال از دانشگاه قونيه به ارائه مقالات خود تحت عناوين "ساخت روايت در شعر پروين"، "بانوي مثل‌آور"، " عناصر شعري قصايد پروين اعتصامي" و "پروين پژوهي در ترکيه" پرداختند.
مريم خليلي جهانتيغ از دانشگاه سيستان و بلوچستان، فشرده‌سازي و ايجاز را از ويژگي‌هاي شعر پروين دانست و گفت: روايت داناي کل نامحدود خصلت عمومي کارکرد راوي در اشعار کلاسيک فارسي است که در اغلب اشعار پروين نيز به چشم مي‌خورد و او در اشعارش پيام اصلي شعر را خطاب به خود بيان مي‌کند.
حسن ذوالفقاري، استاد دانشگاه تربيت مدرس تهران و عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسي نيز در ادامه اين مراسم با تاکيد بر اينکه روز بزرگداشت پروين اعتصامي، روز بزرگداشت اخلاق است، گفت: پروين شاعري است که ما و جوانانمان در اين روزگار به آموزه‌هاي اخلاقي اشعارش نياز داريم.
خديجه پورزيني از دانشگاه تبريز در ادامه اين مراسم با ارائه مقاله‌اي در خصوص ساختار قصايد پروين، اظهار کرد: پروين اعتصامي يکي از چهره‌هاي جديد قصيده‌سرايي است که در تجديد حيات قصيده نقش عمده‌اي دارد و بنابه تربيت شاعرانه‌اش تغيير و تحولاتي در اين قالب شعري وارد کرده است.


 
اجتماعي
جوان و جامعه
تلخند
ورزشي
فرهنگ و هنر
بچه هاي مدرسه
ادبيات نوجوان
كانون