جستجوي پيشرفته برو
 درخواست اشتراکارتباط با ماآرشيوشناسنامهصفحه اصلي
نسخه شماره 3983- تاریخ : 1396/06/02 - اولين روزنامه جوانان و نوجوانان ايران (پنجشنبه)

ادبيات دوست داشتني من
وقتي همه مسافرت بودند

شرفشاهي مطرح کرد؛
مشروطه و تجدد گرايي شعر آئيني را تغيير داد

در رونمايي «امپراتوري عثماني» مطرح شد؛
نقش زبان و ادبيات فارسي در امپراتوري عثماني


تازه‌هاي نشر


خبر اد‌‌‌‌‌بي


نغمه


 ادبيات دوست داشتني من
 وقتي همه مسافرت بودند 

مهدي طوسي

براي اولين بار بود كه وقتي به كلاس و درس و مدرسه فكر مي كردم حالم بد مي شد. آخر در ايام تابستان خبري از درس و مشق و كتاب نبود و براي همين من مي توانستم تا جايي كه دلم مي خواست كتاب هاي ادبي و غير ادبي كه مربوط به درس و مدرسه نمي شد را بخوانم و از اين بابت بسيار خوشحال بودم.من براي اولين بار بود كه احساس آزادي مي كردم. آخر ننه و بابا براي فراغت از ايام كاري و بيرون كردن خستگي به مسافرت رفته بودند و وقتي مقاومت من را در نرفتن مشاهده كردند انگار كه بال در آورده باشند خودشان تنهايي و درست مثل روزهاي نامزدي به مسافرت رفتند، ذوق شان را نتوانستند پنهان كنند!بابا آنقدر خوشحال بود كه گفت: بهتر زن! يك نفر كمتر باشد خرج مان كمتر مي شود!

- آخر بچه ام چي بخورد توي اين چند روز!

من كه اوضاع را اين جوري ديدم گفتم:

- ننه جان شما نگران من نباشيد من نهايتش مي روم خانه خاله جان و يك وعده آن جا غذا مي خورم!

- خاطرم جمع باشد؟ مي خواهي به خاله ات زنگ بزنم و سفارش كنم!

- نه من خودم حواسم هست شما نگران من نباشيد!

اين حرف ها و گفتگو ها مقدمه اي شد براي رفتن ننه و بابام و من راحت و به تنهايي ماندم كه براي خودم كتاب بخوانم و صبحانه و ناهار و شام تخم مرغ درست كنم و لذت ببرم. آخر شنيده بودم كه آدم هاي بزرگ تمام روز را تخم مرغ مي خورند و كتاب مي خوانند و از اين بابت من درست شده بودم شبيه به‌ صادق هدايت و جلال آل احمد و غيره..!

امروز به اين نتيجه رسيد كه تخم مرغ را كمتر بخورم و به جايش تا مي توانم كتاب بخوانم چرا كه دو روز ديگر ننه و بابا مي ِآيند و ديگر دوران آزادي هاي من تمام مي شود و باز بايد كله پاچه بخورم و صبح بروم نان بخرم و ظهر بروم سبزي بخرم و شب بروم دوباره نان بخرم و از اين بابت بايد خيلي خوشحال باشم كه الان همه وقتم مال خودم است!

كتاب را برداشتم بخوانم كه به يكباره صداي زنگ تلفن توي اتاق پيچيد. با اين تصور كه ممكن است ننه و بابا باشند كه مي خواهند حال و احوال شكم من را بپرسند شماره را نگاه نكرده و رفتم و تلفن را برداشتم :

- الو

- سلام خاله جان خوبي؟

- سلام خاله بله خوبم شما چطوريد. راستش من قرار بود بيايم خانه شما اما خب ديدم مزاحم مي شوم و براي همين هم نيامدم!

- اين چه حرفي است كه مي زني. من هم براي اينكه مي دانستم تو خجالتي هستي و به اين زودي ها خانه ما نمي آيي تصميم گرفتم كه پسر خاله ات را بفرستم تا تو احساس تنهايي نكني!

انگار كه دنيا را روي سرم خراب كرده باشند ادامه حرف هاي خاله را نفهميدم و داشتم به اين فكر مي كردم كه آزادي هاي مشروع من به پايان رسيد....

صداي زنگ در خانه من را متوجه كرد كه پسرخاله آمده است و تلفن را قطع كردم و رفتم تا در را باز بكنم!


 شرفشاهي مطرح کرد؛
 مشروطه و تجدد گرايي شعر آئيني را تغيير داد 

کامران شرفشاهي گفت: با انقلاب مشروطيت و رشد نگاه تجدد طلبي ، اين دست آثار شکل و رنگ و بوي ديگر پيدا کرد و فضا به گونه اي تغيير يافت که گفتن از مذهب و مفاهيم ديني مترادف با امل گرايي بود.

به گزارش مهر، برنامه گفتگوي فرهنگي با موضوع شعر آئيني؛ سنت و تجدد با حضور هوشنگ جاويد پژوهشگر فرهنگ و موسيقي اقوام، کامران شرفشاهي شاعر و منتقد ادبي و مرزبان شاعر و نويسنده از آنتن راديو گفتگو پخش شد.

در ابتداي برنامه شرفشاهي گفت: از زمان شکل گيري شعر آئيني در اوايل قرن چهارم شاهد ظهور شاعران بزرگي چون رودکي هستيم اما آثاري از شعر آئيني اين شاعر به روزگار ما نرسيده است ، گويا در دوره اي تلاش براي حذف اين گونه آثار صورت مي گرفته است.

وي افزود: با قدرت گرفتن برخي دولت ها در ايران ، به اين سمت رفتند که شعر آئيني را تهي کنند و تا آنجا پيش مي روند که به عنوان مثال شعرهايي که به واقعه عاشورا مي پردازند تنها بعد سوزاننده و گريه آور دارند و وجه حماسي آنها کمرنگ شده است.

اين شاعر همچنين گفت: با انقلاب مشروطيت و رشد نگاه تجدد طلبي، اين دست آثار شکل و رنگ و بوي ديگر پيدا کرد و فضا به گونه اي تغيير يافت که گفتن از مذهب و مفاهيم ديني مترادف با امل گرايي بود اما برخي از شاعران انديشه هاي خود را در قالب ديگري بيان کردند.

در ادامه برنامه مرزبان با بيان اينکه جريان شعر آئيني ادامه دارد، گفت: آنچه که اهميت دارد اين است که هم شاعر و هم منتقدان شاعر توجه داشته باشند که مسير را به بيراهه نبرند و به سمت و سوي درست، حرکت کنند. هميشه مدرنيته فرار از سنت نيست، مخصوصا جايي که اعتقادات مطرح مي شود چراکه اعتقادات ريشه در سنت ها دارد.

جاويد نيز در بخش ديگر برنامه گفت: وقتي سخن از شعر آييني به ميان مي آيد بايد توجه داشته باشيم از کدام منظر به آن نگاه مي کنيم.بستر اين نوع شعر را از منظر دراماتيک و از بستر علمي و نياز به آينده يا همين جرياني که وجود دارد که بخش عمده آن ارادت و خالصيت وجود هر سراينده اي است.

وي گفت: در ارادت انسان هايي که شعر آئيني مي سرايند شکي وجود ندارد اما در علم آنها بايد مرز بندي صورت گيرد و همين موضوع گاهي سبب صدمه شديد به شعر آئيني و حتي شخصيت هاي ديني مذهبي ما مي شود و بايد براي آن فکري کنيم.


 در رونمايي «امپراتوري عثماني» مطرح شد؛
 نقش زبان و ادبيات فارسي در امپراتوري عثماني 

عبدالعلي اسپهبدي مترجم کتاب «امپراتوري عثماني» در نشست رونمايي آن، گفت: هدف از ترجمه اين کتاب اين بود که مي‌خواستم بدانم امپراتوري عثماني به عنوان همسايه بزرگ ايران در چه وضعيتي قرار داشت.

به گزارش مهر به نقل از روابط عمومي دفتر نشر فرهنگ اسلامي، کتاب «امپراتوري عثماني» با حضور زائري، غلامرضا امامي و عبدالعلي اسپهبدي در سراي اهل قلم رونمايي شد.

در ابتداي اين نشست، امامي با اشاره به ويژگي‌هاي شخصيتي نويسنده کتاب، گفت: اينالجيق از جمله نويسندگان بودند که طول، عرض و عمق عمرش فراوان بود و پرشکوه زندگي کرد. در سن صدسالگي با ايشان صحبت کردم و تقاضا کردم براي رونمايي کتاب به ايران سفر کند اما اجل مهلت نداد و نهم مرداد ماه 1395 از دنيا رفتند. براي من گذشته از جنبه فکري و فرهنگي نويسنده، عنايت ايشان به فرهنگ ايران بسيار مهم بود که چه عشقي به فرهنگ ما داشت.

وي ادامه داد: ما ايراني‌ها از نظر فرهنگي کشور موفقي هستيم؛ اين حرف را بر اساس يک حقيقت تاريخي بيان مي‌کنم. اينالجيق در يک مصاحبه تلويزيوني مي‌گويد: «تاريخ ايران گذشته اي چند هزار ساله دارد و حکومت عثنماني از نظر سازمان حکومتي ادامه سنت ايراني است. فرهنگ حکومت عثماني از نظر اداري و فکري يک فرهنگ ايراني بود».

امامي به ترجمه کتاب اشاره کرد و گفت: مترجم سال‌هاي زيادي براي ترجمه اين کتاب زحمت کشيدند و کتاب با منتهاي دقت ترجمه شده است. من چندين بار کتاب را ويرايش کردم چون مي‌خواستم کتابي منتشر شود که ماندگار شود. نويسنده دراين کتاب از هزاران منبع استفاده کرده است. اميدوارم نشر اين کتاب باعث شود با فرهنگ کشورخودمان و حکومت عثماني آشنا شويم.

وي به جمله اي از خليل اينالجيق اشاره کرد و گفت: اين نويسنده معتقد بود تاريخ ايران گذشته اي چند هزار ساله دارد و عثماني از نظر فرهنگي و سازمان‌هاي حکومتي ادامه اين سنت ايراني است. ارادت اين نويسنده به فرهنگ ايران بسيارمثال زدني است.

در ادامه اين نشست، اسپهبدي با بيان اينکه علاقه من به شناخت حکومت عثماني به نيم قرن قبل بر مي‌گردد، گفت: زماني که با مرحوم شريعتي صحبتي پيش آمد و ايشان اشاره اي به امپراتوري عثماني داشتند من به اين حکومت علاقمند شدم. اين کتاب را در لندن ديدم و تصميم به ترجمه آن گرفتم.

اسپهبدي ادامه داد: هدف از ترجمه اين کتاب اين بود که مي‌خواستم بدانم امپراتوري عثماني به عنوان همسايه بزرگ ايران در چه وضعيتي قرار داشت. اين امپراتوري ايجاب مي‌کرد که آن را بشناسم و به ديگران بشناسانم؛ چرا که طي چندين قرن ارتباط زيادي با ايرانيان داشتند.

وي بيان کرد: زبان و ادبيات فارسي نقش بسيار مهمي در امپراتوري عثماني داشت اما به علت نفوذ انگلستان از اين نقش کاسته شد. نويسنده با همه لطفي که به ايران داشت اما به طور شايسته حق ايران را ادا نکرده است. نويسنده مي‌توانست فصلي از کتاب را به نفوذ زبان فارسي اختصاص دهد هرچند درقسمتي از کتاب به زبان فارسي اشاره اي مي‌کند.


 تازه‌هاي نشر 

«ساعت به وقت عاشقي» منتشر شد

مجموعه شعر «ساعت به وقت عاشقي» سروده فرشته دلقندي منتشر شد.

به گزارش ايسنا، اين کتاب در دو فصل تب عشق و خط احساس از سوي انتشارات نور گيتي به بازار کتاب عرضه شده است.

«ساعت به وقت عاشقي» شامل شعرهاي نو و کلاسيک بيشتر در قالب غزل با مضمون‌هاي عاشقانه، مذهبي و عارفانه و اجتماعي همراه است.

فرشته دلقندي پيش‌تر نيز سه کتاب با نام‌هاي «ستاره عشق»، «پرواز» و «موج» را به چاپ رسانده است.


انتشار«مباني آموزشي و پرورش فني‌ و حرفه‌اي»

کتاب «مباني آموزش و پرورش فني‌ و حرفه‌اي» چگونه مي‌توان پيشه‌ور خوب تربيت کرد» نوشته سيدحسين ميرلوحي راهي بازار شد.

به گزارش ايسنا، اين کتاب در نشر افکار منتشر شده است.

در نوشته پشت جلد کتاب عنوان شده است: توسعه و پيشرفت صنعتي و اقتصادي بدون نيروي انساني متعهد و کارآمد ممکن نيست. در اين کتاب به نظريه‌ها و روش‌هايي پرداخته شده است که تربيت يک چنين نيروي انساني را ميسر مي‌کند. مخاطبان اين کتاب عبارتند از: معلمان، مربيان، متوليان، سياست‌گذاران «آموزش فني‌ و حرفه‌اي» و نيز هرکسي که با اين مقوله سروکار دارد.


انتشار مجموعه‌ کامل داستان‌هاي فلانري اوکانر

مجموعه کامل داستان‌هاي فلانري اوکانر با ويرايش تازه و افزودن چند داستان جديد از سوي نشر آموت منتشر شد.

به گزارش مهر، تمامي داستانهاي کوتاه «فلانري اوکانر»، نويسنده‌ آمريکايي با ترجمه آذرعالي پور در کتابي با عنوان «مجموعه داستان‌هاي فلانري اوکانر» از سوي نشر آموت منتشر شد.

اوکانردر 1925 در ساواناي جورجيا به دنيا آمد و در 39 سالگي درگذشت. بنابراين در اين عمر کوتاه فقط توانست دو رمان و حدود 32 داستان کوتاه بنويسد. که همين حجم نسبتاً اندک کار نيز اثري ماندگار بر ادبيات آمريکا به جاي نهاد. در 1972 يعني هشت سال پس از مرگش، «مجموعه داستان‌هاي کوتاه» او جايزه‌ کتاب ملي را دريافت کرد، جايزه‌اي که معمولاً به نويسنده‌اي در قيد حيات اعطاء مي‌شود. داستان هاي اوکانر از حيث درون‌مايه، بي شباهت به داستان‌هاي نويسندگان جنوبي معاصرش نيستند، اما زنده بودن آدم‌ها و جسارت بي مانندِ نويسنده در ارائه‌ کميک‌ترين، تلخ‌ترين، گزنده‌ترين و از همه مهم‌تر واقعي‌ترين احساسات آدم‌هاي جامعه در قالب آن‌ها، و نيز درگير کردن شخصيت‌ها با مسائل مختلف تحسين بسياري از منتقدان هم روزگارش را برانگيخت. شخصيت‌هاي اوکانر از فرقه‌گرايي وازده‌اند، اما جوياي رابطه‌اي فردي و بلاواسطه با خداي خويشند. آن‌ها با باورهاي خود کلنجار مي‌روند، از مرزهاي شک و انکار در مي‌گذرند و به ايماني غريب دست مي‌يابند.

مجموعه آثار اوکانر با توصيف‌هاي متداول در تقابل‌اند. گرچه بسياري از داستان‌هايش از دنياي روزمره و آشنا شروع مي‌شوند و در اين جهان واقعي جريان مي‌يابند، نمي‌توان آن‌ها را واقع‌گرا ناميد. صدها رساله دکتري و تجزيه و تحليل‌هاي منتقدانه و نيز کتاب‌هاي فراواني در تحليل سطر به سطر نوشته‌هاي او و تعمق در موضوعاتي نظير شفقت، توبه، شيطان، عشق، تعالي و نيروي ويرانگر نوشته شده است.

مايکل جُردِن، نويسنده‌ آمريکايي در باره‌ او مي‌گويد: از نظر من اوکانر به همان خوبي مارک تواين از عهده‌ ادغام طنز و تراژدي به شکلي واقع‌گرايانه و با يک گويش کاملاً جنوبي برآمده است.

مجموعه کامل داستان‌هاي فلانري اوکانر با ترجمه‌ «آذر عالي‌پور» توسط نشر آموت منتشرشده است.


مقدمه‌اي بر شناخت علوم غريبه در ايران چاپ شد

کتاب «بادهاي افسون» (مقدمه اي بر شناخت علوم غريبه در ايران) نوشته پرويز براتي توسط نشر چشمه منتشر و راهي بازار نشر شد.به گزارش مهر، کتاب «بادهاي افسون» (مقدمه‌اي بر شناخت علوم غريبه در ايران) نوشته پرويز براتي به تازگي توسط نشر چشمه منتشر و راهي بازار نشر شده است. اين کتاب چهل و هفتمين عنوان از مجموعه «علوم انساني» است که اين ناشر چاپ مي‌کند.

نويسنده اين کتاب، مولف و محققي است که به دليل علاقه به نسخه‌هاي خطي و کلاسيک ادبيات فارسي، به سمت تحقيق درباره تاريخ علوم غريبه در ايران کشيده شده است. او مي گويد: روزي در جمعه بازار کتاب اصفهان، به نسخه اي از اسرار قاسمي برخوردم. به رغم بي پولي، آن را خريدم. از کتاب خوشم آمد؛ نه بابت اجراي موبه موي دستورات آن بلکه به خاطر فضاي نوشتاري اش. بعد از آن شروع به جمع آوري اين گونه کتاب ها کردم. همنشيني با استاد جمشيد مظاهري (سروشيار) از ديگر ماجراهاي شگرف آن روزگار بود. او وقوف زيادي بر ادبيات کلاسيک ايران داشت. شاهنامه شناس بي نظيري بود و در عين حال يک کتاب شناس بزرگ...

براتي پس از مدتي و گذراندن دوران دانشجويي در اصفهان، به تهران مهاجرت کرده و در بساط دستفروشان اين شهر به دنبال کتاب هاي قديمي مي گردد. او ايده نگارش کتابي درباره علوم غريبه در ايران را از مدت ها پيش در ذهن داشته اما فرصت نوشتن در اين باره، در سال 84 برايش فراهم مي شود و يادداشت هايش را درباره عجايب نامه ها در قالب کتابي گردآوري مي کند. کتاب «بادهاي افسون» نتيجه ادامه همين گردآوري ها تا پاييز سال 88 است.

براتي در مقدمه کتاب پيش رو به اين مساله اشاره مي کند که: بايد تاکيد کنم که هدف از پرداختن به اين علوم، تاييد محتواي موجود در آن ها نيست و تنها هدف نوشتار حاضر آشنا کردن مخاطب با برخي زواياي پنهان ذهنيت تاريخي ايراني و تمرکز بر متن هايي با پس زمينه امر غريب است.


 خبر اد‌‌‌‌‌بي 

درگذشت «پيرمرد بزرگ» آثار علمي تخيلي

«برايان آلديس» از بزرگ‌ترين نويسندگان ژانر علمي تخيلي در قرن بيستم در سن 92 سالگي درگذشت.

به گزارش ايسنا به نقل از گاردين، اين نويسنده پرکار انگليسي که نويسندگي بيش از 80 کتاب را در کارنامه داشت، پيرمرد بزرگ ژانر علمي تخيلي ناميده مي‌شد که با آثارش از سال 1950 ميلادي به بعد نقش قابل‌ توجهي در شکل‌گيري اين گونه ادبي ايفا کرد.

«برايان آلديس» نويسنده، هنرمند، شاعر و شرح حال‌نويس که متولد 1925 در انگليس بود، در خانه‌اش در آکسفورد و پس از برگزاري جشن تولد 92 سالگي‌اش در کنار دوستان و خانواده‌اش درگذشت.

او نويسنده آثار کلاسيک علمي‌ تخيلي چون «بي‌وقفه»، «گلخانه» و «گِري بِرد» و همچنين سه‌گانه «هليکانيا» بود که توانست با اين آثار خلأ ميان آثار کلاسيک علمي‌ تخيلي و ادبيات معاصر را پر کند. او همچنين نويسنده تعداد زيادي داستان کوتاه از جمله «ابراسباب‌بازي‌ها تمام تابستان دوام مي‌آورند» است که بعدها دستمايه ساخت فيلم «هوش مصنوعي» ساخته «استيون اسپيلبرگ» شد.اين نويسنده انگليسي در طول دوران فعاليت خود جايزه‌هاي ادبي فراواني را به دست آورد که از جمله مي‌توان به جايزه «هيوگو» و «نبيولا» براي آثار علمي تخيلي و فانتزي، دکتراي افتخاري از دانشگاه «رِدينگ»، دريافت عنوان «استاد بزرگ» از انجمن نويسندگان آثار علمي تخيلي و فانتزي آمريکا و همچنين دريافت بالاترين نشان امپراتوري بريتانيا براي خدماتش در عرصه ادبيات اشاره کرد.

«برايان ويلسون آلديس» متولد 18 اوت 1925 در دورهام اولين داستان علمي تخيلي خود را با عنوان «مسابقه جنايي» در سال 1954 و اولين داستان بلند خود را به نام «سفر يکسره» در سال 1958 منتشر کرد. او چند سال بعد رمان «خانه داغ» را عرضه کرد که اين کتاب نيز با استقبال مخاطبان و منتقدان همراه شد. «گري برد» که يکي از موفق‌ترين رمان‌هاي «آلديس» است در سال 1958 منتشر شد و پس از آن «آلديس» به عنوان نويسنده آثار علمي تخيلي در مجلات مشغول کار شد. «فرانکشتاين رها شده»، «واکنش مذکر»، «زندگي فراموش‌شده»، «جايي در شرق»، «سياره نئاندرتال»، «لحظه کسوف»، «تازه‌واردها، روابط قديمي»، «زندگي در غرب» و «روز يادآوري» بخشي از آثار متعدد «برايان آلديس» هستند.


ديدار ماه، يک محفل فاخر ادبي است

دبير جلسات ديدار ماه اين نشست را يک محفل فاخر ادبي توصيف مي کند و مي‌گويد که اين نشست‌ها به دنبال رفع خلا نبود نشست‌هاي صميمي شاعران در کنار يکديگر است.

قادر طراوت‌پور که به تازگي با حکم فاضل نظري به عنوان دبير سلسله جلسات ديدار ماه حوزه هنري انتخاب شده است، در گفتگو با خبرنگار مهر درباره اين نشست‌ ادبي گفت: در يک دهه اخير يکي از خلاء‌هاي مهم کشور در عرصه فرهنگ و ادبيات، برپايي نشست‌هايي بود تا در آن مفاخر شعر و ادبيات فارسي که در زمره نام‌آوران و سرآمدان اين عرصه نيز هستند، بتوانند در آن گردهم جمع شوند. اين مساله به ويژه در سال‌هاي اخير با درگذشت بزرگان و نام آوران ادبيات ايران مانند مشفق کاشاني، حميد سبزواري و ... بيشتر حس مي‌شد. در همين راستا تصميم حوزه هنري بر اين شده است تا دغدغه برگزاري گعده‌هايي با حضور اين افراد رفع شود و و فضايي فراهم شود تا آنها لااقل ماهانه در نشستي صميمي و بدون دغدغه گرد هم جمع شوند و شعر خواني کنند.طراوت‌پور افزود: در اين نشست ها قرار است شاعران ، شعر هاي تازه خود را بخوانند و ديدار ماه در واقع يک محفل فاخر ادبي است که ماهيتي آموزشي و ترويجي هم دارد. سلسله نشست‌هاي ديدار ماه با اين رويکرد در دست اجرا قرار گرفته است.به گفته اين شاعر نخستين نشست ديدار ماه عصر روز سه‌شنبه 31 مرداد ماه با اجراي ناصر فيض و جمعي از شاعران در حوزه هنري شد و حضور در اين نشست نيز تنها مختص شاعران بود.


 نغمه 

عرش نگاه

حسن کردي

کوير چشم مرا رنگ و بوي باراني

تو پاره ي تن و چشم و چراغ ايراني


مرا که بنده احسان دستتان هستم

ببر به عرش نگاهت شبي به مهماني


هميشه اوج گرفتم کنار چشمانت

چرا که حرف دلم را نگفته مي داني


تو بيست و پنج بهار افتخار دادي بر

هوايِ بي نفس اين جهانِ حيراني


و حال موقع رفتن ميان يک حجره

تَرک تَرک شدي و با لبان عطشاني


تو آب مي طلبي؛ آب بر زمين ريزند

چه سخت مي شود اين بيتهاي پاياني


و عصر واقعه تکرار مي شود وقتي

براي فاطمه اين طور روضه مي خواني


بلند مرتبه شاهي ز صدر زين افتاد

اگر غلط نکنم عرش بر زمين افتاد


 
اجتماعي
جوان و جامعه
تلخند
ورزشي
گالري
بچه هاي مدرسه
ادبيات نوجوان
كانون