جستجوي پيشرفته برو
 درخواست اشتراکارتباط با ماآرشيوشناسنامهصفحه اصلي
نسخه شماره 3568- تاریخ : 1394/12/02 - اولين روزنامه جوانان و نوجوانان ايران(يكشنبه)


شايد مثل حافظ هشت قرن بعد مشهور بشوم


نامزدهاي نهايي جايزه بوکر عربي 2016معرفي شدند


خبر ادبي


تازه‌هاي نشر

زنگ ادبيات
ترجمه ادبيات کودک و نوجوان در ايران بروز است

نغمه
باباطاهر


 شايد مثل حافظ هشت قرن بعد مشهور بشوم 

مهدي طوسي
وقتي كه زنگ در خانه را به صدا در آوردم صداي سر و صداي ننه و بابا را از همه صداهاي اطراف بلند تر بود. همين مسئله باعث شد كه كتابي كه همين الان خريده بودم را زير پيراهنم پنهان كنم كه دعواي خانوادگي ننه و بابا به سمت من و خريد كتاب سبز انگشتي منحرف نشود. آخر تجربه تارخي نشان داده كه ننه و بابا هر وقت با هم درگير مي شوند در نهايت به من ختم مي شود. اگر با ختم شدن به من درگيري شان تمام بشود و قهر نكند اشكالي ندارد كه دعواي شان را بيندازند گردن من، اما وقتي مي بينم كه در ادامه دعواهاي شان كه همه سر پول است و خريد مايحتاج خانه و اجاره خانه و گوشت و مرغ و غيره، و بعد به خريد كتاب من ختم مي شود و در نهايت هم با هم قهر مي كنند يك مقدار برايم سخت است كه همه چيز گردن من بيفتد.
رفتم بالا. هر چقدر كه نزديك تر مي شدم صداي آنها بلندتر و واضح تر مي شد. از كنارشان رد شدم و سلام كردم تا بروم بالا و اصلا بقيه دعواي شان را متوجه نشوم كه بابا جواب سلام من را به تندي داد:
- سلام آقاي گل!‌ بفرماييد خانم، ديديد گفتم كه پسرتان باز دوباره رفته كتاب خريده!‌ زير پيراهنش را نگاه كن، ‌فكر كرده كه موجودي هستيم كه نمي فهميم!
ننه عصباني تر از بابا به سمت من آمد و پيراهنم را داد بالا و كتاب تيستو از زير پيراهنم محكم خورد روي زمين. آنقدر سرخ شدم كه بدون آينه هم مي توانسنم صورت خودم را ببينم. حس آدم هايي را داشتم كه از بانك مبلغ هنگفتي را به صورت مسلحانه دزدي كردند و الان هم مقابل پليس ايستادند و بايد پاسخ بدهند كه چرا اين مبلغ را به اين شكل از بانك ديدي كرده اند!
ننه گفت: خب خريده كه خريده. مگر سيگار خريده كه اين جور بچه ام را بازخواست مي كني! كتاب خريده. بد است فردا براي خودش يك شكسپير بشود!؟
مثل يخ آب شدم. سرخي صورتم به يكباره از بين رفت و حس آدم هايي را پيدا كردم كه از بانك مبلغي را به جايزه حساب سپرده شان داده اند! ننه دستي روي سرم كشيد و رفت:
- برو بالا ننه جان! برو بالا كتابت را بخوان ولي قول بده كه درست را هم بخواني كه ديگر مشكلي پيش نيايد. من كتاب را از روي زمين برداشتم و اصلا به صورت بابا نگاه نكردم و رفتم بالا.
صداي بابا را مي شنيدم كه مي گفت: زن!‌ اينقدر اين بچه را لوس نكن اين كارش اصلا درست نيست كه همين جور يك ريز پولش را به كتاب مي دهد. من برايم مهم نيست كه اين بچه كتاب بخرد؛ برايم مهم است كه در كنار كتاب هاي به قول خودش ادبي كتاب هاي درسي اش را هم بخواند......صحبت هاي بابا را نشنيدم. آخر بابا توي ذهن خودش به من بد بين شده بود و اصلا فكر نمي كرد كه من امسال در درسي نبوده كه نمره اي پايين تر از هجده بگيرم. اين براي بابا نبايد ملاكي باشد براي اينكه بفهمد من درسم را مي خوانم و نيازي به تذكر او نيست!؟ ياد حرف آقا ميرزا افتادم كه دائم به من گوشزد مي كرد كه ادبيات مقوله اي است كه آدم بايد درونش زجر بكشد و زجر بكشد و تازه آخرش هم معلوم نيست كه مخاطبان آثارش او را بپذيرند يا اينكه مثل حافظ او را هشت قرن بعد از وفاتش بشناسند و بفهمند چه آدم بزرگي بود.كتاب تيستوي سبز انگشتي را باز كردم و شروع كردم به خواندن.


 نامزدهاي نهايي جايزه بوکر عربي 2016معرفي شدند 

6 نامزد دور نهايي جايزه بوکر عربي 2016 با آثاري از نويسند‌هاي کشور سوريه و لبنان معرفي شد.به گزارش خبرنگار کتاب و ادبيات خبرگزاري فارس، نامزدهاي نهايي جايزه بوکر عربي 2016 معرفي شد.
بر اساس اين گزارش «عطارد» اثر محمد ربيع از کشور مصر، «نوميديا» اثر طارق بکاري از کشور مغرب، «در ستايش زنان فاميل» اثر محمود شقير از کشور فلسطين، «سرنوشت‌ها: کنسرت هولوکاست و شکست» اثر ربعي المدهون از کشور فلسطين، «آسمان نزديک خانه‌مان» اثر شهلا العجيلي از کشور سوريه و «نگهبان مردگان» اثر جورج برق از کشور لبنان نامزدهاي اين جايزه هستند.
نتايج نهايي اين جايزه ادبي 26 آوريل 2016 (6 ادريبهشت) اعلام مي‌شود.
امينه ذيبان (امارات)، روزنامه نگار و شاعر مصري سيد محمود، آکادميست مغربي محمد مشبال، آکادميست و مترجم بوسنيايي منير موييچ و شاعر و منتقد لبناني عبده وازن داوري اين دوره را برعهده داشتند.

 


 خبر ادبي 

"جنگ و صلح» به‌خاطر يک فيلم پرفروش شد
رمان «جنگ و صلح» اثر معروف «لئو تولستوي» به لطف يک اقتباس تلويزيوني براي اولين‌بار به فهرست کتاب‌هاي پرفروش انگليس راه يافت.
به گزارش ايسنا، رمان حماسي «جنگ و صلح» معروف‌ترين اثر «لئو تولستوي» نويسنده شهير روسي که طولاني بودن آن همواره خوانندگان را دلسرد مي‌کرد پس از اقتباس تلويزيوني شبکه «بي‌بي‌سي» براي اولين بار وارد فهرست کتاب‌هاي پرفروش انگليس شد. نام اين رمان معروف در حالي در ميان 50 کتاب فروش انگلستان ديده مي‌شود که پيش‌تر تنها چهار درصد از انگليسي‌ها رمان «جنگ و صلح» را خوانده بودند.
بر اساس مطالعه انجام‌شده از سوي سايت ارائه محصولات شبکه «بي‌بي‌سي»، تنها چهار درصد از انگليسي‌ها رمان «جنگ و صلح» را مطالعه کرده بودند و 14 درصد نيز دوست داشتند اين کار را انجام دهند. همچنين اين رمان يکي از پنج اثر داستاني است که افراد دوست دارند به دروغ بگويند آن را مطالعه کرده‌اند.
شبکه «بي‌بي‌سي» پخش سريال اقتباسي «جنگ و صلح» به کارگرداني «تام هوپر» را از سومين روز سال جديد شروع کرده که در آن «لي لي جيمز» و «جيمز نورتون» ايفاي نقش مي‌کنند.
به گزارش گاردين، در اين اقتباس تلويزيوني که در شش اپيزود ساخته شده است، بسياري از المان‌هاي رمان «جنگ و صلح» حذف شده و تمرکز بيش‌تر روي ارتباطات‌، روابط عاشقانه و خانوادگي است.
تاکنون اقتباس‌هاي سينمايي و تلويزيوني بسياري از رمان تاريخي و حماسي تولستوي صورت گرفته است. شبکه «بي‌بي‌سي» پيش‌تر از سال 1972 تا 1974 سريالي ديگر را براساس «جنگ و صلح» با بازي درخشان «آنتوني هاپکينز» پخش کرده است.
رمان «جنگ و صلح» يکي از بزرگ‌ترين آثار ادبيات روسيه و از مهم‌ترين رمان‌هاي ادبيات جهان به شمار مي‌رود. در طول اين رمان طولاني بيش از 580 شخصيت با دقت توصيف شده‌اند. اين کتاب به شرح مقاومت روس‌ها در برابر حمله ارتش فرانسه به رهبري ناپلئون بناپارت مي‌پردازد.

براي سرايش شعر براي نوجوان نمي توان در دامن کودک غلتد
کمال شفيعي، شاعر کودک و نوجوان، گفت: تفاوت کودکان و نوجوانان دوره‌اي که ما بچه بوديم با کودکان و نوجوانان حال حاضر، مانند تفاوت «تيله» با «تبلت» است! شاعر نوجوان امروز بايد براي نوجوان دوره «تبلت» شعر بگويد.
به گزارش فارس، کمال شفيعي، شاعر کودک و نوجوان و پژوهشگر ادبيات، گفت: در سال‌هاي اخير چندين مجموعه شعر براي نوجوانان نوشته‌ام که دو مجموعه آن در آينده نزديک قرار است به بازار کتاب بيايد.اين پژوهشگر ادبيات کودک و نوجوان درباره نگارش کتاب يا سرودن شعر براي نوجوانان اظهار کرد: نوجوانان امروز با توجه به گسترش رسانه‌ها و فضاي مجازي اطلاعاتشان خيلي بيشتر از نوجوانان ديروز يعني بچه‌هاي دهه 60 و70 است. اين‌ها به لحاظ درک مفاهيم خيلي پيشرفته‌تر از بچه‌هاي ديروزهستند.
شفيعي افزود: برخي از دوستان من وقتي شعرهاي من را مي‌بينند و مي‌خوانند اظهار مي‌کنند که نوجوانان اين شعرها و مفاهيم را که تو در شعر مي‌آوري درک نمي‌کنند؛ اما من معمولا در جواب مي‌گويم وقتي کودکان ما «هري پاتر» را مي‌خوانند و درک مي‌کنند مي‌توانند اين شعرها را هم درک کنند. وي با تاکيد بر اينکه قطعا تفاوت هايي ميان نوجوانان نسل امروز با نوجوانان نسل ديروز وجود دارد، گفت: تفاوت کودکان و نوجوانان دوره‌اي که ما بچه بوديم، با کودکان و نوجوانان حال حاضر مانند تفاوت «تيله» با «تبلت» است! ما نوجوانان دوره «تيله» بوديم و اينها نوجوانان دوره «تبلت» هستند. چطور ممکن است اين دو نسل با هم تفاوتي نداشته باشند؟!
به گفته شفيعي، بحث فقط بازي با تيله يا تبلت نيست، بحث اين است که وقتي پاي تبلت به ميان مي‌آيد هزاران مفهوم ديگر را هم با خود مي‌آوردند؛ چت کردن و دانلود کردن و وب‌گردي و... تنها بخشي از اين مفاهيم هستند.
اين شاعر کودک و نوجوان توضيح داد: همه اين تفاوت‌ها معلوم مي کند که نوجوانان امروز درک‌ خيلي بيشتري نسبت به نوجوانان دوره گذشته دارند.
وي در پايان گفت: به دليل همين تفاوت‌هايي که وجود دارد شاعر نوجوان بايد بداند که براي سرايش شعر براي نوجوان نه مي‌تواند در دامن کودک بغلتد و نه در دامن بزرگ‌سال بيفتد. او واقعا بايد براي دوره نوجواني شعر بگويد، دوره‌اي که نه دوران کودکي است و نه دوران بزرگ‌سالي.


 تازه‌هاي نشر 

رمان «بينايي» منتشر شد
اسدالله امرايي که به تازگي ترجمه رمان «بينايي» ژوزه ساراماگو را منتشر کرده معتقد است ترجمه‌هاي پيشين حق مطلب را به خوبي ادا نکرده بودند.
اين مترجم در گفت‌وگو با ايسنا، درباره علت ترجمه مجدد اين اثر گفت: وجه تمايز اين کتاب براي من ترجمه آن بود. البته اين به اين معنا نيست که زحمات مترجم‌هاي قبلي را ناديده بگيرم، اما تصور من اين است که پيش‌تر حق مطلب به خوبي ادا نشده بود و من برداشت ديگري از کار ژوزه ساراماگو داشتم. البته ترجمه اين کار را بعد از «کوري» انجام داده بودم، اما متأسفانه موفق به انتشارش نشده بودم و حالا موقعيت انتشارش به دست آمد.
او درباره خصوصيات کتاب «بينايي» اظهار کرد: داستان اين کتاب همچون کتاب «کوري» است. ديالوگ چنان که مرسوم است در اين کتاب وجود ندارد. جملات طولاني هستند و برخي از شخصيت‌هاي «کوري» در «بينايي» هم تکرار شده است. به تعبيري مي‌توان گفت کتاب «بينايي» ادامه کتاب «کوري» است.
امرايي در تشريح روند داستان نيز گفت: داستان اين کتاب مربوط به انتخابات است که در يک روز باراني برگزار مي‌شود. همه در حال رأي‌گيري هستند که ناگهان باران مي‌بارد و کسي به حوزه‌هاي رأي‌گيري مراجعه نمي‌کند؛ به همين سبب نمايندگان احزاب و حوزه‌ها از طريق تبليغ سعي بر ترغيب حضور مردم در حوزه‌هاي رأي‌گيري دارند...

انتشار سه کتاب از «کتاب‌هاي فندق»
سه کتاب از مجموعه «کتاب‌هاي فندق» براي کودکان منتشر شد.
به گزارش ايسنا، کتاب «چه کسي آقاي صورتي را مي‌شناسد؟» با طراحي داستان و تصويرگري رضا دالوند و نويسندگي مژگان کلهر، در 24 صفحه با شمارگان 3000 نسخه منتشر شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: «پشت پنجره بودم که يک دفعه چيز عجيبي ديدم.
يک مرد صورتي!
دويدم بيرون. اما توي کوچه فقط آقاي ميوه‌فروش و خانم خانه‌دار بودند. و يه عالمه رد پاي صورتي!
در کتاب‌هاي تصويري، نويسنده و تصويرگر دست به دست هم داده‌اند تا کودکان را به دنياي داستان ببرند و بزرگ‌تر‌ها را به دنياي کودکي. اگر مي‌خواهي پا به دنياي‌شان بگذاري کافي است کتاب را باز کني و همراه‌شان شوي.»
**
کتاب «جوجه‌تيغي‌هاي پسرعمو» با نويسندگي مجيد راستي و تصويرگري عطيه بزرگ‌ سهرابي به بازار آمده است.
در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: «جوجه تيغي‌هاي پسرعمو با يک بغل تيغ راه افتادند.
آن‌ها دور تپه خاکي مي‌چرخيدند اما به هم نمي‌رسيدند.
آن قدر چرخيدند که خسته شدند.
**
«برايم قصه مي‌گي؟» راهي بازار شد
ابوالفضل همتي آهويي از نشر مجموعه شش‌جلدي «برايم قصه مي‌گي؟» ويژه خردسالان چهار تا شش سال خبر داد.
به گزارش خبرنگار ايسنا، اين استاد تصويرسازي و نقاشي در يکي از تازه‌ترين اقدامات آموزشي خود که با حضور جمعي از هنرجويانش شکل گرفته، مجموعه شش‌تايي «برايم قصه‌ مي‌گي؟» را منتشر کرده است.اين مجموعه کاري جمعي از هنرجويان دوره آزاد تصويرسازي اوست که در قالب کتاب تصويري – داستاني، مخاطبان گروه سني الف (زير دبستان) را مخاطب خود قرار داده و در انتشارت روژان راهي بازار شده است.به گفته همتي آهويي، هر دانشجو در اين دوره آموزشي تصويرسازي که به صورت آزاد اداره مي‌شد بايد پنج فريم را با سيري داستاني تصوير مي‌کرد تا خردسالان چهار تا شش سال بتوانند به مدد آن‌ها داستان‌پردازي کنند.
اين استاد دانشگاه گفت: اين شيوه تصويرگري يکي از شيوه‌هاي مسبوق به سابقه من است که در ترم يک دانشگاهي دنبال مي‌شود. در ترم يک رشته تصويرسازي از دانشجويان خواسته مي‌شود تا قصه‌هاي پنج فريمي را به عنوان پروژه دانشگاه خود اجرا کنند.


 زنگ ادبيات
 ترجمه ادبيات کودک و نوجوان در ايران بروز است 

درمراسم رونمايي 10 جلدي «نامه‌هاي فيلکس» و مجموعه کتاب‌هاي«خانم مينگو و...» محبوبه نجف‌خاني از به روز بودن ترجمه کتاب‌هاي کودک و نوجوان در ايران خبر داد.
به گزارش ايسنا، اين مترجم در مراسم رونمايي «نامه‌هاي فيلکس» نوشته «آنت‌لنگن» و مجموعه کتاب‌هاي «خانم مينگو و...»نوشته «جمي هارپر» که اثر در شهر کتاب نياوران با حضور علاقه‌مندان برگزار شد‌، گفت:ما در زمره کشورهايي هستيم که در مورد ترجمه کاملا به روز حرکت مي‌کنيم و در اين اوضاع و احوال که به نوعي بحث مرگ کتاب مطرح است حضور علاقه‌منداني چون شما در چنين مکاني، ما مترجمان را دلگرم‌تر مي‌کند اگرچه همين حضور بار مسئوليت ما را در زمينه انتخاب بهترين‌ها براي ترجمه سنگين و سنگين‌تر مي‌کند.
منيژه نصيري از ديگر مترجمان مجموعه 10 جلدي «نامه‌هاي فليکس» از زبان آلماني به زبان فارسي تاکيد کرد:مجموعه کتاب‌هاي فيلکس، کتابي دوست داشتني است و در کتاب «فيلکس و گنج‌هاي فراموش شده » چکمه هست که مي‌توان با پوشيدن آن به جاهاي مختلف سفر کرد.آرزويي که شايد بخشي از آرزوهاي همه ما در دوران کودکي است. همچنين در کتاب«فليکس مي‌تواند هر کجا که مي‌رود، يک گنج داشته باشد» بهترين گنج او دوستش سوفي شناخته شده است. موضوعي که شايد براي هرکدام از ما يادآور خانه و خانواده‌مان باشد و بالاخره در کتاب «پست شيشه‌اي فيلکس »شخصيت‌ اصلي اين داستان به زبان ساده آشپزي کردن را به بچه‌ها آموزش مي‌دهد.


 نغمه
 باباطاهر 

کشم آهي که گردون پر شرر شي
دل ديوانه‌ام ديوانه‌تر شي

بترس از برق آه سوته ديلان
که آه سوته ديلان کارگر شي
**
شبي نايد ز اشکم ديده تر ني
سرشکم جاري از خون جگر ني

شو و روجم رود با ناله‌ي زار
ته را از حال زار مو خبر ني

 


 
اجتماعي
جوان و جامعه
تلخند
ورزشي
گالري
بچه هاي مدرسه
ادبيات نوجوان
كانون